关于定性分析、定量分析的经典名著译出,内容十分丰富精深,加上介绍物理化学知识的《物体遇热改易记》,当时译出的化学书已较成系统,初具规模。傅兰雅与他人翻译的各种技术著作,除兵工外,在当时多属绝无仅有,独此一家。关于采煤、勘矿、开矿、冶金、铸造、机械原理、机械制图、蒸汽机技术、酸碱制造、电镀、照相、髹漆等众多领域,都有专门译著,其中以《西艺知新》丛书正续集、《宝藏兴焉》、《化学工艺》和《造船全书》等最为重要。医药学译著以《西药大成》和《法律医学》最巨,后者是第一部法医学译著。
傅兰雅在江南制造局做事相当卖力。同时他特别注意以一种“屈尊俯就”的态度与翻译馆的中国同事相处,和他们交朋友,以至于他觉得自己“已是半个中国人了”。但他过高地估计了自己在江南制造局的影响力,中国官员只是把傅兰雅看作一个有知识、有能力的雇员,利用他解决各种棘手的技术问题,完成规定的任务。而乐此不疲的傅兰雅还没有看穿这一点,他把全部精力花在了科学研究、实验,以及翻译西方科技文献上。在为个人理想奋斗和苦熬的历程里,傅兰雅或许从来没有想到,他要在江南制造局度过长达28年的译书生涯,并由此成为开中国近代科技新闻之先河的人物吧。
哈巴安德又接着说道:“他现在在上海,在江南制造局担任翻译,虽然他只是兼职,但是你知道他哪里毕竟属于是中国国家的,而你这里是私人的,所以你可能聘请不了他,但是你可以购买他所翻译的书籍,把那些书印刷出来。”
何宏俊点了点头,说道:“好的,他翻译的书,我全部都要。哈巴安德先生,你可以帮我联系他吗?”
“当然,我可以通过教会联系他,告诉他,我想买下他翻译的全部书籍。”哈巴安德说道。
“但是,我们不能只指望他,我还是需要一些精通中国话的英吉利人或者美国人。因为需要翻译的书籍太多了。还有我希望能把美国中小学的课本,先翻译出来。我们的学校急需这些。然后是大学的课本。只要大学的课本翻译好。我们就可以扩大招生了。”何宏俊继续说道。
“没想到你这么急切,好吧,我会组织人,先做这些事情的。另外我希望增加一些老师。你这些天送来了一些孤儿。我们的老师,有点不够用了。”哈巴安德说道。
这些送过的孩子,是何宏俊让李四这些天,在广州收留的。虽然他把人安排去了格致书院读书,但是他并没有让这些孩子在哪里住,而是让人在傍边买了院子,安排在那里住宿。不为别的,就是怕和学校的传教士住一起,没事在被他们的神学教坏了,现在的中国出个人才,不容易啊!
“没问题,明天我会让人,送一笔钱。你拟定一个章程,看看都是需要些什么?我会让人安排的,另外书院傍边的地,我也会买下了,作为扩大学院用。我希望未来能建成一个万人规模的书院。”何宏俊充满野心的说道。
“亲爱的何,没想到,你有这么大的理想。你真是一个开明的中国人。”哈巴安德惊讶的说道。
何宏俊无奈的笑了笑,说道:“现在的中国,急需西方工业知识。我这也是没办法啊!不求他们都成为人才,只要能出来一部分的就行了。”