; 【译文】
句容县麋村的村民黄审在田里犁耕,有一个妇人从他的田埂子上经过。这个妇人在田梗上刚从东边走过去,立即又从西边原路返回来。刚开始,黄审以为她是人,后来见她天天如此就感到很奇怪。于是,黄审问她:“夫人每次都从哪里来?”妇人停下脚步,只是望着黄审微笑并不说话,然后就走开了。黄审对她更加怀疑,就在身边准备了一把长镰刀,等到妇人走回来时,他不敢砍妇人,就去砍跟随在妇人身后的婢女。妇人大惊,变成狐狸逃跑了,再回头看那婢女,原来是一条狐狸尾巴。黄审追赶这只狐狸,但没追上。后来,有人看见这只狐狸在一个坑洞出没,就去挖掘,挖出一只没有尾巴的狐狸。
刘伯祖与狐神
博陵刘伯祖为河东太守,所止承尘上有神,能语,常呼伯祖与语。及京师诏书诰下消息,辄预告伯祖。伯祖问其所食啖,欲得羊肝。乃买羊肝于前切之,脔随刀不见。尽两羊肝,忽有一老狸,眇眇在案前。持刀者欲举刀斫之,伯祖呵止。自着承尘上,须臾大笑曰:“向者啖羊肝,醉忽失形,与府君相见,大惭愧。”
后伯祖当为司隶,神复先语伯祖曰:“某月某日,诏书当到。”至期,如言。及入司隶府,神随遂在承尘上,辄言省内事。伯祖大恐怖,谓神曰:“今职在刺举,若左右贵人闻神在此,因以相害。”神答曰:“诚如府君所虑。当相舍去。”遂即无声。
【译文】
博陵县的刘伯祖任河东郡太守,他居住房屋的天花板上有一个神,会说话,常常叫刘伯祖来和他聊天。每当京城的诏书文诰传送消息,他总会预先告诉刘伯祖。有一次刘伯祖问他喜欢吃什么,他说要吃羊肝。刘伯祖于是就买来了羊肝,叫人在自己面前切碎,随着刀切下,一块块羊肝就不见了,这样一直吃完了两只羊肝。忽然有一只老狐狸,模模糊糊地出现在刘伯祖的桌案前,拿刀的人想举刀砍狐狸,刘伯祖喝止了。狐狸便自己爬上了天花板,过了一会儿,它大笑着说:“刚才我吃羊肝,太得意了,忽然现出了原形,给你看见,十分惭愧。”
后来刘伯祖要当司隶校尉,狐仙又预先告知刘伯祖说:“某月某日,诏书就该送到了。”到时候果然像他所说的那样送来了诏书。等到刘伯祖进了司隶府时,狐仙也跟随着他进来,住在天花板上,还总是告诉他一些皇宫禁地的事情。刘伯祖十分害怕,对狐仙说:“我现在的职责是查举百官。如果皇帝身边的亲信权贵们听说有神在我这里,就会来加害我。”狐仙回答说:“确实像您所忧虑的那样,那么我应该离开你了。”从此就没有了声息。
宋大贤杀狐
南阳西郊有一亭,人不可止,止则有祸。邑人宋大贤以正道自处,尝宿亭楼,夜坐鼓琴,不设兵仗。至夜半时,忽有鬼来登梯,与大贤语。矃目磋齿,形貌可恶。大贤鼓琴如故。鬼乃去,于市中取死人头来,还语大贤曰:“宁可少睡耶?”因以死人头投大贤前。大贤曰:“甚佳!我暮卧无枕,正欲得此。”鬼复去,良久乃还,曰:“宁可共手搏耶?”大贤曰:“善!”语未竟,鬼在前,大贤便逆捉其腰。鬼但急言死,大贤遂杀之。明日视之,乃老狐也。自是亭舍更无妖怪。
【译文】
南阳郡西郊有一个亭子,人不能在那里停留,一旦在这个亭子里过夜就会遭遇灾祸。当地有个人叫宋大贤,以正道立身处事,不信鬼神。有一天,宋大贤来到这个亭子的楼上住宿,晚上,他坐在亭楼上弹琴,也没有准备防身的武器。到半夜时分,忽然有一个鬼登上楼来同宋大贤说话,鬼青面獠牙,瞪着眼睛,磨着牙齿,样子十分狰狞可怕。宋大贤照样弹琴,于是鬼就悻悻离开了。鬼到街市上拿来一个死人的头,回来对宋大贤说:“你可以稍微睡一会儿吗?”说完,就把死人的头扔到宋大贤面前。宋大贤说:“很好,我晚上睡觉差一个枕头,正想要这个呢。”鬼又悻悻离去,过了很久,鬼又回来对宋大贤说:“我们两个可以进行一次搏斗吗?”宋大贤说:“可以。”话还没说完,鬼就冲上前来,宋大贤迎上去伸手抓住它的腰,鬼急忙大喊:“死。”宋大贤于是就把鬼杀死了。第二天起来一看,死的居然是一只老狐狸。此后,这个亭子就再也没有妖怪了。
郅伯夷击魅
北部督邮西平郅伯夷,年三十许,大有才决,长沙太守郅君章孙也,日晡①时,到亭,敕前导人且止。录事掾曰:“今尚早,可至前亭。”曰:“欲作文书。”便留,吏卒惶怖,言当解去。传云:“督邮欲于楼上观望,亟扫除。”须臾,便上。未暝,楼镫阶下复有火。敕云:“我思道,不可见火,灭去。”吏知必有变,当用赴照,但藏置壶中。
日既暝,整服坐,诵《六甲》、《孝经》、《易》本讫,卧。有顷,更转东首,以帑巾结两足帻冠之,密拔剑解带。夜时,有正黑者四五尺,稍高,走至柱屋,因覆伯夷。伯夷持被掩之,足跣②脱,几失,再三。以剑带击魅脚,呼下火上照,视之,老狐,正赤,略无衣毛。持下烧杀。
明旦,发楼屋,得所髡人髻百余。因此遂绝。
【注释】
①晡:申时,午后三点至五点。
②跣(xiǎn):光着脚,没穿鞋袜。
【译文】